I think it’s pronounced ringgristic makeover

by lestro

The Chinese government is apparently officially giving the food english names so the tourists and athletes have a better idea of what they are getting into during the Olympics:

Other favorites have also received a linguistic makeover.

Bean curd made by a pock-marked woman,” as the Beijing Youth Daily rendered the spicy Sichuanese dish, is now “Mapo tofu.” And “chicken without sexual life” becomes mere “steamed pullet.”

According to one widely repeated story, the Chinese name of “kung pao chicken” comes from the name of an imperial official who was fed the dish during an inspection tour.

Read more of this post